صحيفة عاجل الإلكترونية
الرئيسيةمنوعاتالخبر
منوعات

تأثير كورونا على الترجمة في المرافق العمومية.. حوار بين المذكوري وكارمن فاليروغارسيس

يعقد الخميس المقبل

فريق التحريرالثلاثاء 23 مارس 2021
Xf
تأثير كورونا على الترجمة في المرافق العمومية.. حوار بين المذكوري وكارمن فاليروغارسيس

ملخّص ذكي — أبرز ما في الخبر

AI

مولّد بالذكاء الاصطناعي للقارئ المستعجل

تفتتح جمعية المكونين والباحثين ومهنيي الترجمة في المرافق العمومية، في إسبانيا مساء الخميس، 25 مارس 2021 دورتها، التي تضم العديد من المؤتمرات والمقابلات والأنشطة المهمة في مجال الترجمة وتقنياتها ومهاراتها

وتبدأ الجمعية التي انتخب محمد المذكوري المعطاوي الأستاذ بقسم اللغويات في جامعة مدريد رئيسًا لها في بداية السنة الجارية، هذه الدورة بمقابلة في الرابعة من يوم الخميس مع الدكتورة كارمن فاليروغارسيس الأستاذة في جامعة الكالا ومؤسسة الجمعية، لمناقشة تطور ومستقبل الترجمة وتأثير التقنيات الجديدة وجائحة كورونا  Covid-19 على مجال البحث العلمي في ما يتعلق بالترجمة في السنوات الآخيرة في إسبانيا.

ويتناول اللقاء العديد من النقاط في مجال الترجمة، أهمها« تطور ومستقبل الترجمة في المرافق العمومية، وتأثير وأثر التكنولوجيا الحديثة على مستقبل الترجمة في المرافق العمومية، وتأثير جائحة كورونا على الترجمة في المرافق العمومية».

ويدير المقابلة الدكتور محمد المذكوري المعطاوي الأستاذ بقسم اللغويات في جامعة مدريد المستقلة منذ عام 1994، والذي يعد علامة في مجال الترجمة واللغويات، وعلومها المختلفة.

والمذكوري حاصل على الدكتوراه في اللغويات من جامعة مدريد المستقلة (1993) ، ودكتوراه في فقه اللغة من جامعة كومبلوتنسي بمدريد (2005) ، كما تعاون كأستاذ زائر مع جامعات الدار البيضاء (المغرب) ودمشق والقاهرة وليتشي ولند، واشتغل نائبا لمدير قسم اللغويات واللغات الحديثة والمنطق وفلسفة العلوم في جامعة مدريد المستقلة والمدير السابق  بالتعاون لبكالوريوس الترجمة والترجمة الفورية في نفس الجامعة، وهو أحد مؤسسي درجة الترجمة التحريرية والشفوية في جامعة مدريد المستقلة.

يذكر أن جمعية المكونين والباحثين ومهنيي الترجمة في المرافق العمومية هي جمعية من المدربين والباحثين والمتخصصين في الترجمة والترجمة الشفوية التي تنمي مهارات أعضائها من أجل تحسين الخدمة للمواطنين، في مجالات اللغة والتواصل من خلال الترجمات التي يقوم بها متخصصون مؤهلون.

وتضم الجمعية مترجمين تحريريين وفوريين، كرسوا حياتهم للبحث في الترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة (TISP)، كما تضم المدربين الذين يهتمون بالأجيال الجديدة من المهنيين.

و تهتم الجمعية بالتدريب والنشر من خلال "الدورات، المؤتمرات، الندوات العلمية، الندوات عبر الإنترنت" المتاحة للأعضاء وعامة الناس.

التعليقات (0)

قد يعجبك أيضاً